Мёд в голове

Honig im Kopf (2014)

— А давай, малыш, мы чтобой пошалим. — Давай лучше мы с тобой, дедуля!

Итак, что же мне понравилось в этом фильме, или чем он меня так зацепил:

1. Отсутствие антагониста. Тут его нет вообще, и даже персонажей выступающих против главных героев я могу не просто понять, но и вижу, что они искренне любят и заботятся о больном старике.

2. Фильм настолько пропитан добром и любовью к ближнему (нет, я не православнутый — просто тут по-другому сказать не получается), что я начал верить в людей. Серьезно. И я завидую им, ведь я не такой, и, боюсь, я никогда подобного не увижу. Меня поразили те моменты, когда дед попадал в неловкие ситуации или порол откровенную чушь, и вроде бы должно быть стыдно… одна улыбка Эммы Швайгер вызывала такую же улыбку у меня — улыбку умиления с толикой грусти, но никак не саркастическую ухмылку, вызываемую большинством Голливудских «комедий» в духе:«Зацените, неудачник подскользнулся и упал лицом в дерьмо! Хахаха». здесь все по доброму, и это воодушевляет.

3. Пейзажи и панорамы. Мать его за ногу и об стену, это то, чего я никак не ожидал увидеть в этом фильме! Вот серьезно. Даже в великолепном «Достучаться до небес» в финале показан унылый кусок ущербного моря… а тут… у меня нет слов.

4. Игра актеров. Тут сказать вообще нечего. Все было как и положено, и нареканий (на мой сугубо субьетивный взгляд) быть не может. Пысы я влюбился в Эмму (эээй я не педофил, она мне как актриса понравилась — Редклиф или Стоун просто рядом не валялись ИМХО)

5. И это к фильму уже не относится, но сказать все же нужно.

Отдельное спасибо Сергею Светличному, который перевел и озвучил данное кино. Да — не лучшим образом, да — порой ошибки в тексте и в интонации попадаются, да — дубляж воспринимался бы лучше (а вот был бы он лучше — это еще вопрос), но тем не менее спасибо ему и всем кто участвовал в переводе или спонсировал оный т. к. в противном случае мы бы этот фильм так и не посмотрели.

Источник.