Итальяно — американно

Итальяно — американно

Итальянский фильм, где персонажи итальянских полицейских ведут себя как персонажи полицейских из голливуда — так смахивает на сегодняшний болливуд — где картинно-эмоциональные актёры пытаются играть по канонам и сюжетам североамериканского юго-западного штата. Давно замечаю в итальянских фильмах 60х, 50х, и даже 40х годов отображение восхищённого преклонения центральной страной Северной Америки и более того — подражание ей: вспомним Софи Лорен торгует американкой контрабандой, к Лилии Сильви (Укрощение строптивой) приезжает «завидный жених» Петручио из Америки (и говорят о ней именно с большой заглавной!) и на секундочку это 1942 год — страны между собой воюют, а тут такой пассаж в худ. фильме(!) и множество мелких деталей в других фильмах.

Несмотря на «американизованность» полицейских они остаются настоящими итальянцами мужественными и грациозными в своих мужественных, поступках и отношении к женщинам и работе.

Сюжет тоже вполне итальянский — женщины и деньги, любовники и жёны, соблазн и верность до самоотречения — здесь это всё густо «намешано» — запутано, да так, что и финал неожидан, и распутывание доставляет удовольствие зрителю — новые персонажи всё вводятся и вводятся в сюжет и их связанность и мотивы действий окрашивают каждый поворот изложения в новую эмоцию.

Вот только столько этих эмоций, что не только пыхтящий сигарой шеф-«доктор, не доктор» в замешательстве, но и зритель не успевает «посмаковать» насытиться впечатлением — уже следует новый поворот так быстро — столь по итальянски.

К примеру не раскрыто отношение шефа к потерпевшей — хочется больших и долгих проявлений этого отношения.

Отдельно про актрис: как вот так можно бежать с такой горделивой осанкой? Это нечто «фирменное» как шаг у нашего ансамбля «Берёзка»! Так же «фирменны» статичные сцены эмоций: «отчаяние на кровати», «страстное и тайное объятие с поцелуем и без», «падение в обморок на людях» — у всех актрис, не только у КК!

6 из 10

Источник