Бьюти энд зе Бист.. .

Я тут подумал, и понял, в чём суть некоторых римейков.

Например, «Охотников за привидениями» с женской командой все ждали как перезапуска Истории, а это оказался просто капустник, и в этом качестве он великолепен. Просто Изумительный. Да и зачем перезапуск, если есть отменный Оригинал, пусть и с поправкой на время съёмки, ощущений и настроения?

Так же примерно получилось и с Красавицей и Чудовищем. Если воспринимать его как самостоятельное произведение, то Кино это окажется слишком затянутым мюзиклом, с провисами и нестыковками в сюжете, ну то есть довольно странным фильмом, самим по себе.

А вот как игровая иллюстрация к Анимации 1991 года, которую постоянно держишь в голове, когда смотришь (ибо фильм 27-летней давности ну просто шедевр, тут слов нет), то всё встаёт на свои места.

И в этом ключе фильм шикарный совершенно. Напоённые декорации, Качество съёмки, Музыка (Спасибо, Алан!) — всё как надо. Как в отвязной ожившей декорации.

И ещё интересен женский посыл.

В новом фильме Белль характерна логистическим вектором жизни (тут надо сказать, что Эмма Уотсон девочкой была довольно живенькой, но для актрисы видимо этого маловато). То есть обстоятельства ставят её в жёсткие условия, и она следует им. Ей нужно полюбить Чудовище (выхода нет, придётся жить в замке до скончания лет), и она чётко заставляет себя сделать это, постепенно шаг за шагом, и хотя видно, что в корне ей неприятны такие отношения насилия некоего. И когда Чудовище превращается в Принца, она испытывает неподдельный восторг, и радость — вот, мол, не придётся «иметь дело в животным».

Анимационная Белль влюбляется в Чудовище, искренне и трепетно, это хорошо прорисовано. И когда происходит превращение, она поначалу прищуривается, вглядываясь в Принца, и на её личике ясно написано «Тьфу, чёрт побери, какой смазливый голубоглазый, аж противно, и это ОН?» То есть она ожидала превращения, поняла его, но приняла не сразу, скажем.

Но она быстро берёт себя в руки, типа, ну что ж, такой так такой, — будем работать с этим материалом.

Немного бесит перевод песен, хотя понимаю — это работа нашим вокалистам. Просто когда звучит рефрен Beau-ty and the Beast, то эти пять слогов ровно ложатся в мелодию. А вот «Чудовище и Белль» не очень, корёжит. К тому же в англ. варианте это нарицания, а тут Статус и Имя.

И Гастон ну вот совершенно Органичный!!! Гадкий, мерзкий, мощный, хитрый. Отрицательные роли всегда лучше положительных.

7 из 10

Источник