Бремя страстей человеческих

Бремя страстей человеческих

«- Нет ничего в мире туднее прямодушия и нет ничего легче лести.» (с)

Не знаю уж, что такое произошло, но что то буквально толкнуло меня накануне пересмотреть этот, давно не виденный мною фильм. А начав работу над рецензией, узнал, что буквально вот на днях — ушёл из жизни выдающийся актёр Георгий Гергиевич Тараторкин… Да, ещё что поразило, кроме этого совпадения, так это тот престранный факт, что столь трепетная и бережная экранизация столь мощного и тяжёлого во всех отношениях романа — в год своего выхода не была удостоена ни одной награды (кроме не упомянутой в источниках премии РСФСР)! Хотя в этом художественном фильме все из задействованных в нём актёров сыграли свои лучшие роли. Притом какие актёры! Помимо упомянутого Тараторкина, это — Ефим Копелян, Иннокентий Смоктуновский, Владимир Басов, Майя Булгакова — это же настоящее созвездие отечественного экрана, которые по отдельности то были способны украсить своим, даже эпизодическим появлением любую постановку, что уж говорить о том фильме, в котором они играют большие роли! Несмотря на то, что одноимённый роман Фёдора Михайловича — не только одна из его лучших книг, но и один из величайших романов человечества, его по понятным причинам так мало касались киношники. Были частые театральные интерпретации, но с театра в отличии от кинематографа (не в обиду театралам сказано — просто кино и сцена — два совершенно разных искусства) — спрос в отношении качества экранизации не так велик, поскольку театр — это вид искусства, который, увы — не сохраняется. Кино же — по определению должно запечатлеть снятые художественные образы на вечно. Принимая во внимания тот непреложный факт, что Достоевского априори не сможет экранизировать иностранец, тем более делая свою интерпретацию бессмертного сюжета в отрыве от мрачного Петербурга, с его улочками, с его Невой и его Львами — нужно понимать, что достойная постановка по роману могла быть осуществлена только отечественными режиссёрами. Нечего не поделаешь, это уже сама природа столь предрасположена, ибо ещё у писателя сказано, что русские люди — широки также, как и их земля. И то, что подчас не понять наиграмотнейшему иностранцу — простому русскому забулдыги и объяснять не придётся…

Так вот, не беря во внимание имевшие место быть кино — эксперименты дореволюционных первопроходцев, осваивавших «синематографом» русскую золотую серию (как тогда назвали эти коротенькие кинозарисовки по мотивам литературной классике), великий роман Достоевского был в нашем кино экранизирован дважды. О первой постановке как раз сейчас и идёт речь, а вторая адаптация романа произошла лет 10 назад, в виде мини — сериала для телевидения. Так уж вышло, что не хочу писать отрицательный отзыв на версию Дмитрия Святозарова, посему коснусь в этой рецензии частично и его. Сделав это хотя бы для элементарного сравнения, что бы показать будущему зрителю, где образно выражаясь — подлинный деликатес, а где, извиняюсь — семечки. Так вот, в советской версии есть вкус и стиль, а так же ощущение драматургии, и чувство меры. Чего напрочь не имеется в современной уже постановки. Постараюсь по возможности кратко это объяснить. После успешно прошедшего по ТВ «Идиота» — все кинулись перетаскивать на телевидение школьную классику, снимая бездушные и скрупулёзно проиллюстрированные мини — сериалы. Единственная задача которых состоит в том, что бы облегчить нерадивым ученикам освоение богатого наследия русской литературы. Но ведь кино то смотрят не одни только школьники! О чём режиссёры подобных картин почему то совершенно не задумываются… В сериале Святозаова — тоже по своему блестящий актёрский состав (не все «звёзды» правда играют на одинаковом уровне), но в отличии от фильма Кулиджанова — подлинным ансамблем он не становится. Не стану рассматривать игру конкретных артистов, ибо сейчас говорю не о версии 2007 -ого. Приведу только один лишь пример, что бы всё стало ясно. Такая эмоционально и психологически сложная, надрывная и щемящая сцена, в которой мерзавец Лужин совершает подлость — подсовывает Сонечке крупную банкноту, а после публично обвиняет доверчивую и беззащитную девушку в воровстве. Насколько мощно этот момент прописан у Достоевского, настолько же сильно он перенесён на экран в постановке Кулиджанова. Смотрится эта сцена благодаря игре актёров советского кино с такой же душевной болью и надрывом, с каким она читается в книге. В то время, как аналогичная сцена в сериале — воспринимается не более чем грязная ссора, этакая «бытовуха». Хотя, казалось бы, что там, что здесь — играют известные и далеко не последние артисты. Но результат зрительского восприятия разный!

Режиссёру Льву Кулиджанову (автор таких известных и любимых зрителем картин как: «Дом в Котором я Живу», «Когда Деревья Были Большими» и др.) при экранизации этой непростой во всех смыслах книги, получилось исполнить на высшем уровне все аспекты постановки — от актёрской игры и точно подобранных по типажам исполнителей, до выверенных мизансцен и вызывающих неподдельную тревогу (как нынче сказали бы «саспенс») диалогов Раскольникова и Порфирия Петровича. Но самое главное — автору удалось перенести на экран цельный сюжет, грамотно «срезав» то «лишнее», что уместно при чтении, но совершенно не к чему в кино. В этом плане, столь дотошная постановка, старающаяся перетащить на экран всякую мелочь упомянутую в романе — которой так кичился постановщик сериала, сыграла во вред проекту. Ибо концепция произведения, ровно как и финал его более — менее образованному зрителю известен, а творческий подход режиссёра становится ясен после просмотра первой же серии, превращая остальные семь — в (да простит меня великий писатель) настоящее занудство. Длящаяся же три с половиной часа киноверсия 1969 -ого — претендует со всем правом на каноническое и классическое воплощения романа Достоевского. Которое и нужно рекомендовать школьникам, ибо учась в 8 — ом классе я сам не смог прочесть эту книгу по причине уж больно сильно впечатлительного и склонного к сопереживанию, юного рассудка. Что и говорить, до тяжёлой и выворачивающий на изнанку душу прозы Фёдора Михайловича — каждому читателю нужно «дорасти». А то, что кино чёрно — белое и по этому не в состоянии привлечь зрителя (как уверяют современные «киноделы») — полная чушь. Достаточно вспомнить небывалый успех у подростков «Города Грехов» Родригеса. Разумеется упомянул о культовой экранизации комикса вовсе не для сопоставления драматургии. Ведь главное вовсе не цвет — а операторский стиль и выразительность планов. Да и представить «Преступление и Наказание» цветным — решительно невозможно!

Источник

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ